担当現場のアフターサービス
English text is at the bottom of the page.
昨日、私が担当した現場の2年目点検を実施しました。
こちらの建物は、3階建ての共同住宅になっており基本的に不動産業者の管理となっていますが、施工時の不具合等によって生じた瑕疵等が無いかを確認しました。
内部・外部とも気になる点は、特に無かったです。しかし、建物の使用方法による不具合が多数確認する事が出来ました。
なので、専門的見地から考えられる事を取扱説明書として作成し、不動産管理会社へ提出しました。
私自身の考えですが、建物は生き物としてとらえて貰わないといけないと実感しました。
施工後のアフターケアも非常に重要だと思う今日この頃です。
The following is in English
Title: After service at the site in charge
Yesterday, I conducted a second year inspection of the site I was in charge of.
This building is a three-floor apartment and is basically managed by a real estate agent, but we confirmed that there were no problems due to problems during construction.
There was nothing particularly worrisome inside or outside. However, there was a problem due to how the building was used.We were able to confirm many defects.
Therefore, I created an instruction manual that I could think of from a professional point of view and submitted it to the real estate management company.
In my opinion, the building should be considered a living thing.
I thought that aftercare after construction was also important.